ش | ی | د | س | چ | پ | ج |
1 | 2 | 3 | ||||
4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 |
11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 |
18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 |
25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 |
این یک دو سه روز نوبت عمر گذشت
چون آب به جویبار و چون باد به دشت
هرگز غم دو روز مرا یاد نگشت
روزی که نیامده است و روزی که گذشت
Grabite ca si apa si repezi ca un vânt
Ce-alearga prin pustiuri, fug zilele-mi putine
Si, totusi, doua zile indiferente-mi sunt
România
یک چند به کودکی استاد شدیم
یک چند به استادی خود شاد شدیم
پایان سخن شنو که ما را چه رسید
از خاک در آمدیم و بر باد شدیم
Am întrebat Savantul si-am întrebat si Sfântul,
Sperând c-au sa ma-nvete suprema-ntelepciune
Si dupa-atâta râvna atât se poate spune
Ca am venit ca apa si-o sa plecam ca vântul
România
خیام اگر ز باده مستی خوش باش
با ماه رخی اگر نشستی خوش باش
چون عاقبت هستی ما نیستی است
انگار که نیستی چون هستی خوش باش
Te chinuieste gândul ca faci mereu pacate
Din orice bucurie o vina ti-ai facut
E fara rost tristetea, Khayyam, caci dupa moarte
Veni-va sau iertarea sau neantul absolut
România
از آمدنم نبود گردون را سودوز رفتن من جلال و جاهش نفزود
وز هیچ کسی نیز دو گوشم نشنود
کاین آمدن و رفتنم از بهر چه بود
Ivirea mea n-aduse nici un adaos lumii,
Iar moartea n-o sa-i schimbe rotundul si splendoarea
Si nimeni nu-i sa-mi spuna ascunsul tâlc al spumii
Ce sens avu venirea Si-acum, ce sens plecarea
România
نویسنده: دکتر توانا
Omar-i-Khajjam
دی کوزه گری بدیدم اندر بازار
بر پاره گلی لگد همی زد بسیار
وآن گل بزبان حال با او میگفت
من همچو تو بودهام مرا نیکودار
Gestern sach ich einen Töpfer im Bazar
Mit Tritten er einen Klumpen Ton versah
Der Ton sprach zu ihm in flehendem Ton
Sei gut zu mir, ein Mensch wie du ich einst war
Dichter: Omar-i-Khajjam
گویند بهشت و حور عین خواهد بود
آنجا میناب و انگبین خواهد بود
گر ما مِی و معشوقه گزیدیم چه باک
چون عاقبت کار چنین خواهد بود
Man sagt Paradies und Huris wird´s wirklich geben
Auch Wein, Milch und Honig wird es dort geben
Was schadet´s wenn ich jetzt schon Wein und Weibchen wähl
Am Ende wird´S ja doch nichts anderes geben
Dichter: Omar-i-Khajjam
میخور که فلک بهر هلاک من و تو
قصدی دارد بجان پاک من و تو
در سبزه نشین و می روشن میخور
کاین سبزه بسی دمد ز خاک من و تو
Trink Wein, denn um unsere Sele zu nehmen
Trachtet das schicksal nach unserem leben
Setzt dich ins Grüne und trink klaren Wein, denn
Dies Grün wird sich aus unserem Grab erheben
Dichter: Omar-i-Khajjam
در کارگه کوزه گری رفتم دوش
دیدم دوهزار کوزه گویا و خموش
ناگه یکی کوزه برآورد خروش
کو کوزه گر و کوزه خر و کوزه فروش
Bei einem Töpfer trat ich gestern ein
Sah zweitausend Krüge stumm und beredt in Reihn
Wo ist der Töpfer, Händler, Käufer vom Krug
Dichter: Omar-i-Khajjam
نویسنده:دکتر توانا